favour n. 1.厚爱,恩惠,照顾,亲切;〔pl.〕 (女人对男人的)委身。 2.偏袒,偏爱。 3.利益;赞成,支持,提倡,许可,宽恕。 4.(表示好意或爱情的)礼物,纪念章,徽章,花结。 5.〔古语〕信函。 6.〔古语〕容貌。 I shall esteem it a favour if ... 若蒙…不胜荣幸。 your favour of yesterday 昨日尊函。 a wedding favour 婚礼用的花束、彩球(等)。 under the favour of night 趁黑夜。 ask a favour of 请帮忙,请照顾。 ask the favour of an early reply 请早赐复。 be [with] favour of ... …敬烦…转交〔信封上用语〕。 be incapable of appreciating sb.'s favour 不识抬举。 by [with] your favour 对不起;冒昧的说。 curry favour (with sb.) 拍人马屁,求宠于人。 do sb. a favour 帮某人的忙,答应某人的请求,接济某人。 find favour with [in the eyes of] sb. 得某人的宠爱[欢心]。 heap favours upon 给予许多帮忙[好处]。 in favour 时兴,流行 (What is now in favour 现在流行的是什么?)。 in favour of 1. 赞成,支持 (I am in favour of woman's suffrage. 我赞成妇女参政)。 2. 有利于 (The score was 80 to 78 in favour of the guest team. 比分为八十比七十八,客队获胜)。 3. 付与(cheque to be drawn in favour of sb. 开一张支票付给某人)。 in (high) favour with 得人欢心,受人宠爱。 in sb.'s favour 得某人好感〔欢心〕。 in popular favour 得舆论拥护。 out of favour with 失宠,被嫌弃,不流行。 show undue favour to 偏爱,偏袒。 stand high in sb.'s favour = in sb.'s favour. the last [ultimate] favour 女人以身相许。 win sb.'s favour 得某人欢心[好感]。 vt. 1.赞成,赞助,帮忙。 2.便于,有利于;促进。 3.惠赐,惠赠 (with)。 4.偏袒,偏爱;善为照顾。 5.证实(理论等)。 6.〔口语〕容貌像。 favour a proposal 赞成提案。 Fortune favours the brave. 〔谚语〕幸运找勇士。 The market favours the buyers. 行市对买方有利。 Will you favour us with a song 给我们唱一个歌,好吗? Trusting to be favoured with your further orders. 今后尚希源源定购。 The weather favoured us. 天公作美。 The boy favours his father. 这男孩长得像他父亲。 The man favoured his sprained foot when he walked. 那人走路时对他那只扭伤的脚很小心。 Favoured by ... 敬烦…转交〔信封上用语〕。
A mother shouldn ' t show favour to one of her children 妈妈不该对孩子中的一个表示出偏爱。
" the teacher refused to have his daughter in his class , for fear of showing favour to her . 教师不愿意把自己的女儿编入自己的班级,恐怕会对她有所偏袒。
Two keepers of a temple were arrested for allegedly accepting " lai sees " for showing favours to worshippers 廉政公署拘捕两名庙宇杂工,怀疑他们收受利是,协助善信在庙内进行拜神祈福的仪式。
Soliciting illegal commissions as a reward for showing favour in placing orders , making excessive purchases , tolerating overcharging and accepting substandard goods and services 索取非法佣金作为报酬,以协助供应商或承包商订购货物订购过量货物容忍对方多收款项,及接受不符规格的货品和服务。
A former senior manager of a bank was sentenced to one year s imprisonment for accepting us 10 , 000 from a money changer for showing favour to the latter s dealings with the bank . he was also ordered to repay 10 , 000 to his former employer 一名前银行高级经理,收受一间找换店提供的一万美元贿款,作为该名经理在有关银行与该间找换店的业务往来时,对找换店予以优待的报酬,被判入狱一年及须偿还一万港元予前雇主。
Magistrate mr sham siu - man adjourned the case until march 19 for a pre - trial review . the charge alleged that between april and september 2006 , pun and lam had conspired together to offer 90 , 000 to three senior executives of dtz as rewards for the latter showing favour to the renovation works of a project conducted by grandway 控罪指潘及林于去年四月至九月期间,涉嫌串谋向戴德梁行的三名高层人员提供九万元,作为该等高层人员在骏升于一项工程中负责的翻新项目上对骏升予以优待的报酬。